PT
BR
Pesquisar
Definições



cair em saco roto

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sacosaco
( sa·co

sa·co

)


nome masculino

1. Receptáculo flexível, geralmente mais comprido que largo, aberto por cima e cosido ou colado por baixo e dos lados (ex.: colocou as laranjas num saco de papel; saco de asas; saco transparente).

2. Conteúdo desse receptáculo.

3. Bolsa de levar na mão ou a tiracolo.

4. Fole ou tufo feito por uma peça de vestuário.

5. Objecto ou estrutura com forma de saco.

6. [Anatomia] [Anatomia] Bolsa anatómica (ex.: saco escrotal; saco herniário).

7. [Ornitologia] [Ornitologia] Género de pássaros conirrostros.

8. [Botânica] [Botânica] Cavidade, bolsa.

9. [Pesca] [Pesca] Rede de forma cónica que, nos aparelhos de arrastar e nos de cerco, serve para recolher a pescaria.

10. Parte mais interior de uma enseada.

11. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Pessoa gorda e desajeitada.

12. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Coisa aborrecida (ex.: achei o filme um saco; que saco que tá isso aqui). = CHATICE, MAÇADA

13. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Paciência (ex.: não sei como você ainda tem saco para isso).

14. [Antigo] [Antigo] Saque.

15. [Antigo] [Antigo] Hábito fúnebre ou de penitência.


cagar de saco

[Portugal: Madeira, Informal] [Portugal: Madeira, Informal] Dar-se ares de entendido ou de importante sem o ser de verdade.

cair em saco roto

[Informal] [Informal] Ser ignorado ou desaproveitado (ex.: tudo o que te digo cai em saco roto).

despejar o saco

[Informal] [Informal] Desabafar.

encher o saco

Acumular dinheiro ou lucros.

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Fazer perder ou perder a paciência (ex.: chega, enchi o saco dessa conversa; pare de encher o saco do menino). = CHATEAR, INCOMODAR, IMPORTUNAR

puxar o saco

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Elogiar de modo servil. = BAJULAR

saco azul

[Portugal] [Portugal] Conjunto de valores, geralmente de dinheiro público, proveniente de receitas eventuais e reservado para despesas não orçamentadas.

[Portugal] [Portugal] Conjunto de valores que não entra nos registos contabilísticos legais e é usado para fins ilícitos ou para fuga ao fisco. (Equivalente no português do Brasil: caixa dois.)

saco de gatos

[Informal] [Informal] Grande desorganização ou confusão (ex.: a oposição está um saco de gatos).

Conjunto de coisas ou pessoas muito diferentes ou que têm pouco em comum (ex.: este grupo é um saco de gatos).

saco vitelino

[Biologia] [Biologia]  Espécie de bolsa cheia de gema que os ovíparos trazem ao nascer.

torrar o saco

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Fazer perder ou perder a paciência; encher o saco.

etimologiaOrigem etimológica:latim saccus, -us, saco para filtrar, alforge.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:sacaria.

Auxiliares de tradução

Traduzir "cair em saco roto" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Como se classifica gramaticalmente a forma levemo-lo?
Gramaticalmente, levemo-lo corresponde a uma forma do verbo levar na primeira pessoa do plural do imperativo (ex.: amigos, levemos isto daqui já), seguido do pronome átono o, que assume a forma -lo por estar a seguir a uma forma verbal terminada num -s (que desaparece: levemos + o = levemo-lo).

A forma levemos, isoladamente, poderá corresponder também ao presente do conjuntivo (ex.: é preciso que levemos isto daqui), mas, como tem o pronome átono em posição enclítica (depois do verbo), não corresponde a esse tempo, pois o presente do conjuntivo é normalmente antecedido da conjunção que, com propriedades de atracção do pronome átono (ex.: é preciso que o levemos daqui), não sendo considerada gramatical uma construção proclítica nesse caso (ex.: *é preciso que levemo-lo daqui).




As letras "c" das palavras director e actor, bem como a letra "p" de recepção e óptimo são pronunciadas por vocês ou não? Pois aqui no Brasil elas não o são e estou em dúvida de como deveria ser a pronúncia desses vocábulos aí em Portugal.
Em Portugal, as consoantes c e p das palavras director, actor, recepção e óptimo são geralmente mudas, isto é, não se pronunciam. Por esta razão, segundo o Acordo Ortográfico de 1990, essas consoantes deixam de ser grafadas na variante europeia do português, aproximando-se assim a grafia à pronúncia: diretor, ator, receção e ótimo. No Brasil, uma vez que o p de recepção é geralmente pronunciado, não se verifica a sua supressão nesta palavra.